Почему компьютерные переводчики иногда так странно переводят некоторые выражения?

2 года назад от Алина Новак

2 Ответы



0 голосов
Не знаю что у тебя за переводчики, литературные фразы тот же Гугл сейчас уже неплохо переводит. Конечно всякие фразеологизмы идиомы не всегда ещё норм.
2 года назад от Русик дачев
0 голосов
Есть такое понятие как устоявшиеся выражения. Допустим в английском языке (искомо английском, а не в американском) , выражение Льет как из ведра, переводит как The rain with cats and dogs.
Или слово точно переубедить, переводится как (английский текст не помню, напишу на русском) Сломать ему лодыжку.
Или drinks like a fish, что означает пьянчуга, не знает меры выпитого, хотя дословные перевод-пьет как рыба.
Также вот еще:
Dog eat dog-волчьи законы.
When the pigs fly-аналог когда рак на горе свистнет
2 года назад от Роман Одуденко

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Паопаопао пинпинпин