Как перевести на английский грамотно: «рада жизнь полна противоречий»

2 года назад от Алена

1 ответ



0 голосов
Эта фраза бессмысленна, ибо безграмотна, поэтому и грамотно перевести это невозможно.
«Рада (имя) , жизнь полна противоречий! »
«Рада (состояние) ! Жизнь полна противоречий»

Это как из м/ф В стране невыученных уроков: «Казнить нельзя помиловать». От запятой сильно зависит смысл.

А вобще, лучший и самый точный переводчик «DeepL».
2 года назад от Ярослав Крупчук

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов
7 года назад от Сергей Кузьмичёв
2 ответов
11 года назад от Александр Пальков