Литературный перевод песни второй мировой войны (с немецкого языка)

Песня эпохи второй мировой войны, контекст сответствующий. Текст из интернета. Машинный переводчик Google выдает странный перевод со словами наподобие забастовка. Помогите пожалуйста с литературным переводом.

Landser und Panzer

Heut r
1 год назад от Андрей Тихонов

2 Ответы



0 голосов
Ландосер и танки
 
Сегодня готовься к штурму, Ландосер,
концентраты под рукой.
Снопы пулеметов стучат
он штурмует бункер и стену.
 
В полевом бою,
когда развеваются баннеры,
молодая кровь говорит:
До встречи навсегда!
 
Ландосер, Ландосер,
не упирайся во врага!
Не оставляй врагу никаких прав;
Ландосер, удар! (Немецкий, удар! )
 
До последней могучей борьбы
Теперь немец поднимает кулак.
На протяжении веков решение принималось,
рука меча, разрушительная теперь вздрагивает.
 
В полевом бою,
пусть развеваются баннеры!
Победа лучезарно манит:
Враг должен погибнуть!
 
Немецкий, Немецкий,
не упирайся во врага!
Не оставляй врагу никаких прав;
Немец, удар! (Немецкий, немецкий, удар! )
1 год назад от Алексей Котлов
0 голосов
Landser - одно из названий солдата пехоты.

Солдаты и танки
 
Сегодня солдаты готовятся к штурму,
сжимая в руках боеприпас.
Звучат залпы из пулеметов,
они атакуют бункеры и стены.
 
В поле боя,
под развевающимися знаменами,
молодые сердца говорят:
До свидания навсегда!
 
Солдат, солдат,
не дай врагу покоя!
Не дай врагу ни капли права;
Солдат, нанеси удар! (Немецкий солдат, нанеси удар! )
 
К последней огромной схватке
немец поднимает кулак.
Решение вековых проблем,
меч разрушительно опускается.
 
В поле боя,
пусть знамена развеваются!
Сияющая победа манит:
Враг должен падать!
 
Немец, немец,
не дай врагу покоя!
Не дай врагу ни капли права;
Немец, нанеси удар! (Немец, немец, нанеси удар! )
1 год назад от Юрий Юрков

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Alexandra Denisowa
1 ответ
10 года назад от Десятый МандаринПодряд