Вопросик по английскому яхыку

Иногда, когда я смотрю переводы видео с английского языка на русский, то я замечаю, что он когда говорят No Way это иногда означает Ни за что, а иногда Не может быть. Как это различать?
1 год назад от ыфвыф ыфвыф

1 ответ



0 голосов
"Ни за что" - в этом случае, "No way" означает, что что-то абсолютно невозможно или недопустимо. Например, "I'm not jumping out of an airplane with no parachute - no way! " (Я не буду прыгать с парашютом - ни за что! )

"Не может быть" - в этом случае, "No way" выражает удивление или сомнение в отношении какого-то утверждения. Например, "I heard that Tom and Sarah are getting married. " "No way! I can't believe it! " (Я слышал, что Том и Сара собираются пожениться. Не может быть! Я не могу в это поверить! )

Различать эти значения можно по контексту и интонации говорящего. Если интонация выражает сомнение или удивление, то скоре всего No way имет значение Не может быть. Если же речь идет о том, что что-то абсолютно невозможно, то это будет понятно из контекста, например, если говорящий говорит об очень опасном действии или событии.
1 год назад от Александр Титов

Связанные вопросы

2 ответов
7 года назад от Павел
2 ответов
1 ответ