Много ли слов имеют множество значений в испанском и немецком?

в английском почти все слова многозначные. А в этих языках как обстоят дела?
1 год назад от NadiaHemphil

1 ответ

0 голосов
Да не такие уж они и многозначные в английском. Просто значение большинства слов в английском не совпадает с русским на сто процентов, поэтому и переводятся по-разному в разных ситуациях. И получается, что для русскоязычных инглиш - очень контекстный язык.
Например, многие считают, что go = идти. На самом деле это вовсе не идти, а в принципе куда-то двигаться, перемещаться, в том числе и в переносном смысле. Когда не важно как ты это делаешь - идёшь, ползёшь, едешь или летишь. В русском языке нет аналогичного глагола, вот и приходится переводить то как идти, то как ехать, то ещё как-то. Не потому, что он такой многозначный, а потому что в русском нет подходящего аналога, чтоб употреблять его в таком же широком смысле. И таких случаев полно.
Про немецкий не скажу, а в испанском этого поменьше.
1 год назад от anon anon

Связанные вопросы