Может кто- нибудь объяснить, почему coach potato переводится как лежебока? Подробности ниже.

Многие пословицы, поговорки, идиомы и т. д. если перевести дословно, а затем узнать перевод, можно догадаться, почему звучит и переводится именно так, уловить какую-то логическую связь. А тут же никакой связи! Блин, ну при чём тут картошка и при чём тут тренер? Картофельный тренер? Тренер картошки? Может, тренер в англоязычных странах считается ленивым человеком? Не понимаю.
1 год назад от ♥♥♥Irish♥♥♥

1 ответ



0 голосов
Все правильно. Лежебока тренируется лежать как картошка, т. е практикует образ жизни картошки, а она просто катается с боку на бок. Есть нормальные примеры того о чем ты говоришь, которые до последнего не понять
1 год назад от Алексей Чапковский

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Александр