Подскажите пожалуйста, правильно ли я перевел с английского Can’t Be Touched? Мой перевод: "недосягаемый".

11 года назад от Валентин Симаков

2 Ответы



0 голосов
Неприкасаемый. Touch - это "касаться", "трогать".
 
Но вобще-то нужен контекст.
 
=
 
Для особо продвинутых: недосягаемый - unreachable.
11 года назад от Любопытный
0 голосов
Зачем же всё усложнять, когда можно одним словом перевести? ! Я бы сказала inaccessible или untouchable. Но во втором случае значение немного другое - недостижимый, неприкасаемый
11 года назад от Виктор Фиг-вам

Связанные вопросы