Умные вопросы
Войти
Регистрация
Подскажите пожалуйста, правильно ли я перевел с английского Can’t Be Touched? Мой перевод: "недосягаемый".
13 года
назад
от
Валентин Симаков
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Неприкасаемый. Touch - это "касаться", "трогать".
Но вобще-то нужен контекст.
=
Для особо продвинутых: недосягаемый - unreachable.
13 года
назад
от
Любопытный
▲
▼
0
голосов
Зачем же всё усложнять, когда можно одним словом перевести? ! Я бы сказала inaccessible или untouchable. Но во втором случае значение немного другое - недостижимый, неприкасаемый
13 года
назад
от
Виктор Фиг-вам
Связанные вопросы
1
ответ
зачем разные языки, нельзя розговаривать на одном?
10 года
назад
от
Светлана Волобоева
2
ответа
Почему говорят праздник ПокровА, с ударением на А, а не на О, ПокрОва, от слова ПокрОв - чего - ПокрОва?
14 года
назад
от
Жужа
2
ответа
Возможно ли с помощью нейрочипов внедрять в мозг любые знания?
1 год
назад
от
DwayneRfy083