Почему такие слова, как Reih (рейх) , Kancler (канцлер) и пр. переводятся, но никто это не делает, нету 3 империи

Никто не говорит: Во второй мировой войне воевали: СССР, Франция, ТРЕТЬЯ ИМПЕРИЯ. Только 3ий рейх. И проче. Тоесть люди вместо того, чтобы на своем языке взять слово, значюще империя и упрощенно вести дальше разговор, запихнули себе в язык отдельное слово рейх, чтобы незнающие люди спрашивали друг друга, что за рейх такой. Причем используется это ТОЛЬКО по отношении к Германскому Третьему рейху, ТОЛЬКО В КОНТЕКСТЕ УТВЕРЖДЕНИЯ ГИТЛЕРА, ЧТО ГЕРМАНИЯ - ТРЕТЬЯ ИМПЕРИЯ И НАСЛЕДНИК ДВУХ ПРЕДЫДУЩИХ. Т. е люди не говорят Российский Рейх прекратил существование в 1917 году или Римский Рейх. Я предполагаю, что кто-то в шутку, или случайно (немецкоговорящий) произнес в разговоре, вместо империи рейх и это приелось. Короче, лингвисты, не стесняйтесь в выражениях. Жду ответов
1 год назад от DellMcCranie

1 ответ



0 голосов
Ты бы их хоть по-немецки написал правильно, что ли.
А дело тут в том, что Империя и Советник не в полной мере отражают эти понятия - первое применительно к историческому периоду, второе - применительно к должности. Канцлер - это не какой-то там советник юстиции 8-ого разряда, это что-то вроде премьер-министра. А Рейх - не империя, поскольку в ней как бы отсутствует император. И фюрер - тоже не вожатый. В детском лагере.
1 год назад от Татьяна Павлова

Связанные вопросы

4 ответов
8 года назад от Люба Коробейникова