Умные вопросы
Войти
Регистрация
Знаете ли вы какие нибудь неудачно переведенные слова и словосочетания, которые тем не мене вошли в обиход?
2 года
назад
от
JinaPflaum5
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Конечно, всем и известное ОК!
сокращение от аll Korrect (все верно)
в 1830-е годы в Бостоне в ходу были всевозможные юмористические сокращения и намеренные искажения слов, в частности «oll korrect» (вместо «all correct») . Отсюда якобы и пошла аббревиатура «О. К. ».
2 года
назад
от
Bozzy
▲
▼
0
голосов
бить рынду - от ring the bell
Издавна на кораблях английского флота в полдень вахтенный офицер подавал команду: «Ring the bell» – «Звони в колокол! ». Она перешла в российский флот Петра I, где обучение матросов осуществлялось преимущественно иностранными офицерами, многие из которых отдавали команды на английском языке. Со временем русские моряки переделали «ринг зе бел» на «рынду бей» – по созвучию. Впоследствии по аналогии с народным выражением «бить набат» на флоте появилось «бить рынду». К сожалению, в наше время часто и совершенно неправильно рындой называют судовой колокол, который никогда такого названия не имел и не имет.
ну и всякие народные вольности типа то яма то канава - горы и реки же, но нам надо все извратить конечно
2 года
назад
от
Nika *
Связанные вопросы
1
ответ
Как автоматизировать доставку с почтового сервера и на почтовый сервер средствами почтовой программы?
8 года
назад
от
милена
2
ответов
Правильно ли учить сразу 3 языка? 1 -совершенствуя, 2-средний уровень, 3 - с нуля? или мешает 1 другому?
13 года
назад
от
Rom@n
2
ответов
Не зажигается нихромовая нить
3 года
назад
от
Денис