Умные вопросы
Войти
Регистрация
Кто знает английский, подскажите, почему эта фраза так переводится?
Встретил такую фразу:
This publication does not otherwise define the structure and contents of the directory.
Deepl перевел е как:
Данная публикация не определяет структуру и содержание каталога.
По-моему, перевод подходит. Но другие переводчики не справились (гугл, яндекс) . И я сам запутался. Зачем тут слово otherwise? Оно же означает в противном случае или иначе.
2 года
назад
от
Сфинкс Обыкновенный
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не переводите слова отдельно от контекста в переводчиках. У каждого слова, как правило, не одно значение.
Гугл предложение целиком переводит так:
Эта публикация не определяет иным образом структуру и содержание справочника.
Без контекста, мне так кажется - Данная публикация не трактует по-другому структуру и содержание каталога, не подвергает сомнению, не пытается опровергнуть.
2 года
назад
от
Clara Oswald
Связанные вопросы
1
ответ
Вопрос по электронике
4 года
назад
от
AdamStahlman
2
ответов
Когда изобретут лекарство от всех болезней?
2 года
назад
от
Роман Александрович
2
ответов
Пожалуйста, помогите перевести логично и грамотно, через переводчик получается абракадабра
10 года
назад
от
Марина Степанова