Умные вопросы
Войти
Регистрация
Кто знает английский, подскажите, почему эта фраза так переводится?
Встретил такую фразу:
This publication does not otherwise define the structure and contents of the directory.
Deepl перевел е как:
Данная публикация не определяет структуру и содержание каталога.
По-моему, перевод подходит. Но другие переводчики не справились (гугл, яндекс) . И я сам запутался. Зачем тут слово otherwise? Оно же означает в противном случае или иначе.
3 года
назад
от
Сфинкс Обыкновенный
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не переводите слова отдельно от контекста в переводчиках. У каждого слова, как правило, не одно значение.
Гугл предложение целиком переводит так:
Эта публикация не определяет иным образом структуру и содержание справочника.
Без контекста, мне так кажется - Данная публикация не трактует по-другому структуру и содержание каталога, не подвергает сомнению, не пытается опровергнуть.
3 года
назад
от
Clara Oswald
Связанные вопросы
1
ответ
Какие ученые впервые выделили основные четыре расы человека:
11 года
назад
от
Таня Курінна
2
ответа
Интересно а американские мониторящие руСайты смогут перевести "фэбэр вам миня не пайймать")
13 года
назад
от
~Lu-Lu~
2
ответа
Как можно обмануть детектор лжи
10 года
назад
от
Юля