Как вы перевели бы название группы Everglow?

Я перевела бы вот так: всегда безупречные.
 
А как перевели бы вы?
 
 (Только не копируйте, плиз, перевод из Википедии! Напишите свои варианты! ) .
1 год назад от ReinaBernier

1 ответ

0 голосов
В английском есть слова
 everlasting и evergreen которые так же и переводятся подобно wiki вечнозеленый и бесконесный, а everglow слово не уверен что есть в английском, но перевод вики вполне нормальный.
Это вы должны представить свой вариант перевода раз уж вы критикуете перевод в wiki.
Ever вполне можно перевести как вечно
а glow эффект возникает по контрасту
к примеру была темнобордовая кнопка на форме а ты навел мышь она стала ярко красной то есть это не глянцевый блеск а боле яркий оттенок по сравнению с боле темным.
Поэтомуслово сияние подходит в принципе слово блечк было бы мене удачно.
1 год назад от FredericF080

Связанные вопросы