Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы перевели бы название группы Everglow?
Я перевела бы вот так: всегда безупречные.
А как перевели бы вы?
(Только не копируйте, плиз, перевод из Википедии! Напишите свои варианты! ) .
2 года
назад
от
ReinaBernier
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В английском есть слова
everlasting и evergreen которые так же и переводятся подобно wiki вечнозеленый и бесконесный, а everglow слово не уверен что есть в английском, но перевод вики вполне нормальный.
Это вы должны представить свой вариант перевода раз уж вы критикуете перевод в wiki.
Ever вполне можно перевести как вечно
а glow эффект возникает по контрасту
к примеру была темнобордовая кнопка на форме а ты навел мышь она стала ярко красной то есть это не глянцевый блеск а боле яркий оттенок по сравнению с боле темным.
Поэтомуслово сияние подходит в принципе слово блечк было бы мене удачно.
2 года
назад
от
FredericF080
Связанные вопросы
1
ответ
Как я мог во сне испытывать чуства, которые ещё не испытывал?
3 года
назад
от
UtaRegalado2
2
ответов
Введение НЭПа - укрепление советской власти или путь к е уничтожению?
11 года
назад
от
Михаил Гришанов
4
ответов
Мне жестко не хватает моральной подержки
6 года
назад
от
Вячеслав Дорохов