Умные вопросы
Войти
Регистрация
всем привет! как переводится фраза eccentric discharge?
13 года
назад
от
Meteora
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Речь идет о возможном увеличении давления на стенки и дно в бункерах для хранения гранулированных материалов. Дело в том, что разгрузка подобных бункеров производится обычно через довольно широкое отверстие внизу, которое расположено по центру основания цилиндрического бункера (внизу обычно конус с отверстием и заглушкой) . Так вот, одной из причин значительного увеличения давления на стенки и дно бункера может быть именно, как вам указано в первом ответе, неравномерная разгрузка, когда гранулы материала, например, слеживаются, и бункер разгружается как бы провалом с одного из боков цилиндра, в то время как вдоль другого бока материал почти не осыпается. Вы можете увидеть нечто подобное, если насыпать в бумажный кулек крупы, например, гречки, и начать высыпать е через небольшое отверстие внизу. Если Вы посмотрите сверху, то иногда в кульке образуется как бы провал вдоль одного из боков, в то время как вдоль другого бока крупа почти не ссыпается.
Я бы перевела это все-таки как "неравномерная разгрузка". Или "разгрузка, неравномерная относительно центра".
Это не фраза. Это термин.
13 года
назад
от
Катюшка=)
Связанные вопросы
1
ответ
Упражнения немецкий язык
8 года
назад
от
Паша Козлов
2
ответа
Если бы Титаник был сделан из графена то он пережил бы столкновение с айсбергом?
3 года
назад
от
KendraDuckwo
1
ответ
Правда ли что изобретения Иллана Маскае- уничтожат человечество?
8 года
назад
от
Игорь Кузнецов