Вопрос о выраж. согласия и несогласия с высказыванием в отриц. форме.

— Isnt she happy?
— Oh, yes, she is!
— Fine!
 
Перевод DeepL:
— Разве она не счастлива?
— О, да, она счастлива!
— Отлично!
 
Но по моему, yes, she is! должно быть Да верно, она не счастлива?
Я так и понял правила с Выраж. соглсия и несогласия с высказыв. в отриц. форме.
В голове каша и когнитивный диссонанс )
Товарищи, объясните пожалуйста как хотя бы частично понять /уяснить/ правила?
1 год назад от Dante

1 ответ



0 голосов
Не применяй практику русского языка к английскому. В английском согласие или несогласие относится не к форме изложения мысли, а к сути излагаемого. Чтобы было понятне, да или нет относится не к речи, а к описываемому действию. Как ещё понятне объяснить - не знаю. Возможно, это как-то связано с редким использованием двойного отрицания. В русском могут сказать: Она его не любит? - Да, конечно нет! - согласие с мнением. В английском это будет звучать: She doesnt love him? - No, of course not! - согласие с содержанием речи. Т. е. в русской практике речи, собеседники уважительно относятся к мнению друг друга, а в английском, собеседник - просто передатчик информации.
1 год назад от Dima

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ