Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Как дословно перевести фразу «much of a muchness» ? Как бы вы перевели ?
1 год
назад
от
mabelze60
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Я бы перевёл тьма тьмущая. Это даже практически дословно: слово тьма когда-то означало 10 000, но потом стало применяться как обозначение неопределённого большого числа. Тьма тем уже слишком архаично, сейчас не поймут, но раньше было и такое выражение.
1 год
назад
от
DeandreKoop
Связанные вопросы
1
ответ
кто бы создал модель хотя бы компьютерную, где земля движется вокруг себя и солнца, солнце движется вокруг себя и (вн)
9 года
назад
от
Артём Суставов
4
ответов
Какой самолёт безопасней: современный Боинг или древний кукурузник Ан-2?
6 года
назад
от
Vip Vip
1
ответ
Какие допустимы пульсации при зарядке смартфона с акумом 3. 7В, 3600 мАч?
1 год
назад
от
Настёна Продан