Как бы вы перевели инициативу тогда еще принца Чарльза, которая называется sustainable market initiative ?

развитие устойчивого рынка или развитие устойчивой рыночной экономики не пойдет. Вам придется загуглить что это вобще за инициатива такая. Там речь про экологию. И надо как то перевести, принимая во внимание и рынки и экономику и экологию
1 год назад от Fredric59W39

1 ответ

0 голосов
Всё это уже переведено и вошло в обиход на русском как Инициатива Устойчивые рынки. В английском названии нет намёка на экологическую составляющую, поэтому излишне требовать этого от русского перевода. Невозможно из слова sustainable выжать то, чего в нём нет. Это просто имя собственное конкретной инициативы. Вникать в её суть непосвящённым придётся самостоятельно.
1 год назад от макар чехов

Связанные вопросы