Если бы вам дали переводить глупую книгу, вы бы уволились?

Вручили, недавно, на перевод книгу в жанре фэнтези. Поставили задачу перевести роман, который размером в 1/3 от романа Достоевского Идиот, за месяц или два. Но книга оказалась настолько глупая, что я не могу это переводить и не получаю никакого удовольствия от работы. Договора на перевод романа полностью нет, сейчас на испытательном сроке, поэтому могу уйти в любой момент. Да и начальство попалось странное. Что лучше? Уйти, переведя первую главу? Или сказать о своём желании прямо сейчас?
1 год назад от Michael Jackson

2 Ответы

0 голосов
Вы или работаете, или за зарплату книги читаете, с получением удовольствия ?
Если вы профи - переведёте. Со всеми ньюансами автора. Так, что бы каждый читающий понимал, насколько неклассно она написана.
Но. есть большая вероятность, что вы чего-то не знаете, чего-то не понимаете, а книга хорошая. Просто не для вас. Если вы переведёте её не механически - именно это, возможно, раскроет другим то, что вы не почувствовали. С вашей помощью.

Если есть возможность - посмотрите, пожалуйста, первую серию сериала Касл. С точки зрения оценки качества дубляжа, интонационной передачи сюжета.
И сравните с интонациями оригинала. Возможно вы увидите / услышите интересное.
1 год назад от JeffreyGarib
0 голосов
Тебя заставляют выполнять работу бесплатно? Или содержание книги противоречит твоему личному морально этическому кодексу? Или что? Если причина только в том, что ты не получаешь удовольствия. то вы, барин, либо зажрались, либо капризничаете, потакая своему детскому ребячеству.
1 год назад от JerrellGarra

Связанные вопросы