Как на самом деле переводится Монголо-Татарское - Айда - Пошли, со мной, от английского, в маркетинге - AIDA?

А = A - внимание, attention - Эй, Ты
I = Й - Интерес, interest. замануха, призыв, реклама.
D = Ж - желание, desire - предложение, разводилово, угроза.
А = Д - действие, аction - Пошли.
2 года назад от ho bod

1 ответ



0 голосов
Сотвественно вашему нику - вероятно, вам будет близко творчество Мих. Задорного, где он, порой очень остроумно, тролил как русский, так и английский языки (например, фраза сразу из одних только глаголов в количестве пяти штук - «Решили послать сходить купить выпить», вряд ли будет доступна в англоязычном аналогичном написании) : надо быть не только лингвистом, но к тому же владеть сарказмом… Сатирик знал бы, что «айда» можно перевести как «come on» или «lets go». А в письме в английской раскладке слово выглядит как «ayda”. Произношение слова AIDA носителями английского языка делается с упором на букву I, что не похоже на «айдА»…
2 года назад от Лерочка Сенокосова

Связанные вопросы

2 ответов
3 года назад от Сергей Новиков