Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос для знатоков английского.
Подскажите, please, как с английского (с американского английского) перевести фразу филькина грамота? Ну и если как бонус - как это же самое сказать на английском английском (если в GB будет это звучать по другому) .
Заране спасибо.
З. Ы. Есть ли ещё толковые словари в духе Urban dictionary…
3 года
назад
от
Денис Ветров
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В каждом языке свои фразеологизмы, связанные с историческими событиями, про которые многие уже и не помнят, или с менталитетом народа. Яркий пример - в немецком - обиженная ливерная колбаса - обидевшийся человек. Для немцев привычно, русские никак не успокоятся и не перестают потешаться над г. Шольцем. Ну, ещё один пример - бить баклуши. На другие языки дословно не переведёшь. Либо ищем подходяще в словаре фразеологизмов, либо передаём общий смысл.
3 года
назад
от
Флэш Гордон
Связанные вопросы
1
ответ
Исторические личности как фольклорные образы
4 года
назад
от
SolCawthorne
2
ответа
Что Жанне д'Арк удалось осуществить, что не удалось?
10 года
назад
от
Mr. President
1
ответ
Во всех случаях так часто нынче используемое в русской речи английское слово "кэйс" (case) можно заменить на "случай"?
8 года
назад
от
НеЖнЫй и ЛаСкОвЫй