Вопрос для знатоков английского.

Подскажите, please, как с английского (с американского английского) перевести фразу филькина грамота? Ну и если как бонус - как это же самое сказать на английском английском (если в GB будет это звучать по другому) .
Заране спасибо.
З. Ы. Есть ли ещё толковые словари в духе Urban dictionary…
2 года назад от Денис Ветров

1 ответ



0 голосов
В каждом языке свои фразеологизмы, связанные с историческими событиями, про которые многие уже и не помнят, или с менталитетом народа. Яркий пример - в немецком - обиженная ливерная колбаса - обидевшийся человек. Для немцев привычно, русские никак не успокоятся и не перестают потешаться над г. Шольцем. Ну, ещё один пример - бить баклуши. На другие языки дословно не переведёшь. Либо ищем подходяще в словаре фразеологизмов, либо передаём общий смысл.
2 года назад от Флэш Гордон

Связанные вопросы

2 ответов
5 года назад от Наташа Куценко