Умные вопросы
Войти
Регистрация
I will be achieving her правильно перевел я буду добиваться е правильно перевел?
2 года
назад
от
pts p
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Мне кажется в неформальной обстановке так не говорят и есть какое нибудь сленг словечко с аналогичным смыслом, но боле употребимое в повседневной жизни
2 года
назад
от
Абрахас
▲
▼
0
голосов
Было бы легче воспринимать, если бы добиваться не ёё, а например её благосклонности, её любви, её руки и тд. Но самое главное - если это некоторое стремление которое вы предполагаете осуществить в будущем, то используется простое будуще, а не континиус. Континиус - исп-ся при указании конкретного момента или периода - например Завтра в 18-00 я буду добиваться её - тогда континиус, а если это общий план, то просто будуще
2 года
назад
от
Татьяна Высоцкая
Связанные вопросы
1
ответ
английский изобретатель изобрёл паровую машину
6 года
назад
от
KateSandlin
3
ответов
Английский язык , модальный глагол could .
2 года
назад
от
CharleyMacBa
5
ответов
Учёные не боятся, что им придётся ответить перед Богом за свою физику, химию и биологию? За круглую планету и Дарвина.
3 года
назад
от
Татьяна Борчина