Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится фраза
a place without no name — как переводится эта фраза место без названия или место НЕ без названия, это отрывок из песни, переводчик предлагает 1 вариант, а в некоторых переводах встречается 2-ой (или перевод зависит от контекста)
3 года
назад
от
FlorianCarro
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Вроде бы двойное отрицание считается недопустимым, но тем не мене, что-то подсказывает, что в данном случае это поэтический приём усиления отрицательного значения, как например в песне Pink Floyd Proper education - We dont need no education, We dont need no thought control - Не нуждаемся в никаком образовании или контроле
3 года
назад
от
Evebragemeart
Связанные вопросы
1
ответ
Обзывательство - оскорбление. А когда посылаешь человека в одно место - это тоже фактически является оскорблением?
3 года
назад
от
1499
1
ответ
Стоит ли найти какой-нибудь англоязычный форум и зарегистрироваться в нём для совершенствования владения? Эффективно ли?
7 года
назад
от
TeresaBack7
1
ответ
Переведите текст! СПАСИБО!
11 года
назад
от
Лера Гладкая