Правила чтения иероглифической письменности Древнего Египта (см. внутри)

Я обратил внимание, что из-за того, что Египтяне не отражали гласные на письме, все читают как кому угодно. Даже профессора и специалисты-египтологи на записях лекций произносят по разному. Тот же звук s (который означает, например, мужчина) кто-то произносит как сэ, кто-то как са, а кто-то вобще как эс. Я, конечно, понимаю, что это всё условно, т. к. точного звучания мы никогда не узнаем, но неужели это настолько условно?
1 год назад от Joe Doe

1 ответ

0 голосов
Все гораздо горазде. . Произношение менялось в зависимости от региона и исторического периода.

Последний (и до сих пор полуживой) игипЕццкий езыг - коптский, у которого письменность построена на основе старого доброго греческого алфАвита (слегка расширенного - для обозначения отсутствующих в греческом языке звуков одолжили символы из демотического письма) . Он не забыт только потому, что является литургическим езыком коптской церкви. При этом практически вся христианская коптская литература написана на сахидском диалекте, но из источников греко-римского периода известно, что опознаваемых диалектов коптского было минимум шесть.

И в боле отдаленные времена было ровно то же самое - существовали региональные нормы, которые менялись со временем.
1 год назад от Cecelia22R19

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от сергей прохоров
2 ответов
1 год назад от _КаринОООк_
2 ответов
6 года назад от Vektor