Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос на тему японского языка. Как с японского переводится обращение к мужу или жене (дорогой)
В оригинальной озвучке звучит Аната
3 года
назад
от
> Stasy <
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Если коротко, в японском нет никакого дорогого.
Это как с фразой Я тебя люблю. Это европейская фишка. В культурах Дальнего Востока это просто не принято. Сейчас кто-то где-то среди молодёжи это частично перенимает, но, в целом, это наносное, чуждое.
В очень традиционных японских семьях жена может обращаться к мужу аната, муж к жене - омаэ. Продвинутая молодёжь обычно использует имена + тян, или просто имена, или прозвища (но здесь всё индивидуально) .
3 года
назад
от
Amanda72F722
▲
▼
0
голосов
Аната всяко не дорогой. Это обращение, типа, братан. Могу попутать.
. Дословно означает «мой господин», «моя госпожа». Самый вежливый способ обратиться к собеседнику после использования имени. Также используется японками при обращениях к мужу в значении «Дорогой».
3 года
назад
от
Анюта
Связанные вопросы
1
ответ
Как будут себя вести, скажем, два запутанных фотона в случае, если одного из них затянет в черную дыру?
9 года
назад
от
Олег
2
ответа
Почему ставится запятая? Подошёл маленький поезд, весь из пустых товарных вагонов
10 года
назад
от
Ирина Нырова
2
ответа
Где можно купить радиодетали и инструменты?
5 года
назад
от
dggjz earh