Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести фразу на английский (внутри)
"Я хочу встретить свою вторую половинку, но если удастся найти друга, буду тоже очень рада"
12 года
назад
от
Анонимус
1 ответ
▲
▼
0
голосов
I'd like to meet a soulmate but if I could simply find a friend I would also be happy.
Вы же просили грамотно (а не дословно) , поэтому:
1. Артикль в обоих случаях неопределенный.
2. Будущего времени в условном придаточном (то есть под "if") быть не может в английском языке.
3. В англо-американском разговорном языке в данном случае глаже звучит "I'd like" вместо "I want" и "happy" вместо "glad", но это еще можно оставить на вкус автора, то есть, если хотите, оставьте "want" и "glad"
4. "I could" отражает Вашу роль в нахождении друга лучше, чем "possible"
5. "I would" в данном случае применяется как "будуще в прошлом" (из-за "I could")
6. "Simply" - это небольшая вольность перевода, в оригинале этого слова нет. На мой взгляд, лучше (тоньше) отражает суть, но можно убрать.
Боле близкий и все еще грамотный вариант, но мене гладкий в современном языковом контексте:
I want to meet a soulmate (or my other half) but if it's possible to find a friend I would also be very glad.
12 года
назад
от
весенняя я
Связанные вопросы
1
ответ
мегаладон вымер или нет?
6 года
назад
от
Евгений Чегаев
4
ответов
Появится ли ударная волна при движении на скорости света?
4 года
назад
от
Alvinsak
1
ответ
чё это за херь?
8 года
назад
от
Светлана Трифонова