Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос по поводу английского DO
2 года
назад
от
Stella
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Первое предложение не вопрос. Просто просьба скажи мне, что ты думаешь
А вот второе - вопрос And then will you tell me ? Глагол do (will) есть. А дальше в вопросе придаточное предложение - скажешь что именно? - что ты думаешь.
2 года
назад
от
кирилл болхов
▲
▼
0
голосов
Логика у таких предложений проста: you think - это не вопрос, а придаточное. В итоге дословно мы имем:
Tell me what you think - скажи мне (то) , что ты думаешь
Then will you tell me what you think - тогда скажешь мне (то) , что ты думаешь?
В первом нет вопроса - только повеление, поэтому вопросительного знака быть не должно. Во втором вопрос составляет will you tell, а не you think - придаточное, как я уже сказал, поэтому вопросительный знак есть.
2 года
назад
от
Константин Fisher
▲
▼
0
голосов
1 Предложение переводится как (И расскажи мне, что ты думаешь? ) А то, что сказали вы, переводится как (Что ты думаешь? )
2 Предложение переводится как (А потом ты скажешь мне, что ты думаешь? )
2 года
назад
от
Александр Паклин
Связанные вопросы
1
ответ
Воскрешение мёртвых не противоречит физике? Берём суперкомпьютер, симулируем на нём Вселенную, отматываем 13 млрд лет,
2 года
назад
от
DawnScully2
1
ответ
Помогите найти сайт, где можно найти русские аналоги заимствованным англицизмам
1 год
назад
от
LarhondaW28
2
ответов
Ремонт комнатного вентилятора
7 года
назад
от
Ирина Шакирова