Надо перевести предложение с aнглийcкого на руccкий

1 год назад от Анастасия Федотова

3 Ответы

0 голосов
Непостижимые объёмы данных хранятся в Интернете и организуются для анализа и отчетности. Вот так вот. По факту, гугл примерно так и перевёл. Но вобще советую не пользоваться гуглом, он дико косячный. Лучше запарься и открой словарь
1 год назад от r r
0 голосов
Гугл перевел правильно. Означает это то, что непостижимые (по истине гигантские) объемы данных хранятся в сети, систематизируются (для анализа, упрощения чтения информации) для анализа и отчетности (информации о том, что работа была выполнена, в виде тех самых систематизированных объемов данных)
1 год назад от NancyGreenwa
0 голосов
О-ой, странник. Ну, смотри.

Всё дело — в стилистике. Это вобще материя тонкая: и мало кому по силам. А уж электронке. Ладно. Так вот.

«Бескрайние массивы данных хранятся он-лайн и оформлены для анализа и подачи итогов». Вот и всё: на удобоваримом русском.

Кстати, если тебе интересно. Здесь обретается одна слабоумная: Лео-высший разум (читай, -тупость) . Обожает давать кривые или чужие ответы и ставить себе лайки: щедро. Если что, имей в виду: она невежда.
1 год назад от AdamRudd505

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Жанна Баукенова
1 ответ
11 месяцев назад от Доктор Айболит