Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод предложения с английского на русский. Не понимаю значение существительного, помогите пожалуйста
2 года
назад
от
Влад Вечерский
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Имется в виду мягкий морской климат, то есть, без резких перепадов температур, без особенных холодов и особенной жары. При переводе на другой язык не всегда удаётся подобрать нужное слово. Тогда приходится подбирать подходящую фразу:
Обычно мягкая местная осень неожиданно проявила себя понижением температур.
Здесь проблема больше не в слове мягкий, а в мистическом (языческом) зарубежном понимании природы. Они говорят осень остыла и заснежилась. В России так говорили в средневековье. В современной России говорят температура осенью понизилась.
2 года
назад
от
Девчонка Простая
Связанные вопросы
3
ответов
Сетевые провода и сетевые фильтры.
1 год
назад
от
Александр Полудённый
1
ответ
черви куда деваются дождевые черви зимой про морозе -40, так как земля промерзает на 3 метра
9 года
назад
от
давид горбовцов
3
ответов
Укв Приёмник Захарова
5 месяцев
назад
от
ShellieKnott