Правильно ли переводит переводчик?

Здравствуйте, изучаю present perfect и хотел спросить насчет перевода предложения - i have been scared of dogs:
1. Сам переводчик перевел так: Я всегда боялся собак
2. Но я думаю это не правильно, так как используя been в p/p мы говорим в основном о своем опыте в жизни, что когда то это было, но не важно когда, я бы перевел его так: Я был напуган (когда-то) собаками.

Что именно правильно?
2 года назад от JaspenDes

1 ответ



0 голосов
Абсолютно правильно. Даже удивительно, что гугл-переводчик такой умничка! Догадался поставить слово "всегда"! - это и есть грамотный, качественный перевод данного предложения, хотя в исходном варианте этого слова и не было!
"ВСЕГДА боялся" - то есть боялся и боюсь по настоящий момент включительно. (Present Perfect) .
Вы ВЕРНО пишете: ОПЫТ. (опыт, актуальный по данный момент включительно) .

. был напуган КОГДА-ТО - было бы в Past Simple:
 I was scared . -был напуган КОГДА-ТО, но это ещё не факт, что боюсь собак до сих пор.
Такой вот нюанс.
2 года назад от Simon Namalyan

Связанные вопросы