Умные вопросы
Войти
Регистрация
Правильно ли переводит переводчик?
Здравствуйте, изучаю present perfect и хотел спросить насчет перевода предложения - i have been scared of dogs:
1. Сам переводчик перевел так: Я всегда боялся собак
2. Но я думаю это не правильно, так как используя been в p/p мы говорим в основном о своем опыте в жизни, что когда то это было, но не важно когда, я бы перевел его так: Я был напуган (когда-то) собаками.
Что именно правильно?
2 года
назад
от
JaspenDes
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Абсолютно правильно. Даже удивительно, что гугл-переводчик такой умничка! Догадался поставить слово "всегда"! - это и есть грамотный, качественный перевод данного предложения, хотя в исходном варианте этого слова и не было!
"ВСЕГДА боялся" - то есть боялся и боюсь по настоящий момент включительно. (Present Perfect) .
Вы ВЕРНО пишете: ОПЫТ. (опыт, актуальный по данный момент включительно) .
. был напуган КОГДА-ТО - было бы в Past Simple:
I was scared . -был напуган КОГДА-ТО, но это ещё не факт, что боюсь собак до сих пор.
Такой вот нюанс.
2 года
назад
от
Simon Namalyan
Связанные вопросы
6
ответов
чем вреден чай. не влияет ли он скверно на сердце и артериальное давление?
13 года
назад
от
Юлия Руденко
1
ответ
Если не выпью кофе перед сном плохо сплю, часто просыпаюс. в чем тут прикол? ведь по логике должно быть наоборот?
1 год
назад
от
NOOB-SAIBOT
1
ответ
предположим человек от рождения или первые годы жизни склонен талантлив к определенной деятельности
4 года
назад
от
BobbyPorteus