Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрел в переводчике ты хвастаешься? Думал увижу do you boast? Но там are you bragging? Вобще все по другому
Почему так происходит что ты думаешь что должно быть так но в 100% это всегда по другому? Что с этим английским языком не так? Такое ощущение что китайский с японским в разы легче
3 года
назад
от
александр мазайлов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Японский? Легче? Угораешь? Во всех языках есть такая ерунда. Просто потому что некоторые фразы создавались сами собой и укреплялись тупо использованием, поэтому непредсказуемы. Попробуй объяснить иностранцу почему "что ты мне тут чешишь" означает "я знаю, что ты меня обманываешь". Где тут логика? Почему это именно такая фраза?
3 года
назад
от
Анна Румянцева
▲
▼
0
голосов
Простое время подошло бы если бы речь шла о вашей повседневной деятельности или хвастовстве как привычке - ты всегда хвастаешься. А в большинстве случаев - ты шутишь, ты смеёшься, ты хвастаешься и тд - это сиюминутный процесс, в континиусе
3 года
назад
от
ВАсилиск Пупкин
Связанные вопросы
3
ответов
От чего зависит химический элемент?
11 года
назад
от
Да, это я!
1
ответ
Кто такой грантоискатель?
8 года
назад
от
шлюхи подохните медленно
3
ответов
Зачем такая высокая частота дискретизации и битность цифровых сигнальных процессоров (DSP) ?
4 года
назад
от
MathiasGoggi