Умные вопросы
Войти
Регистрация
Посмотрел в переводчике ты хвастаешься? Думал увижу do you boast? Но там are you bragging? Вобще все по другому
Почему так происходит что ты думаешь что должно быть так но в 100% это всегда по другому? Что с этим английским языком не так? Такое ощущение что китайский с японским в разы легче
2 года
назад
от
александр мазайлов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Японский? Легче? Угораешь? Во всех языках есть такая ерунда. Просто потому что некоторые фразы создавались сами собой и укреплялись тупо использованием, поэтому непредсказуемы. Попробуй объяснить иностранцу почему "что ты мне тут чешишь" означает "я знаю, что ты меня обманываешь". Где тут логика? Почему это именно такая фраза?
2 года
назад
от
Анна Румянцева
▲
▼
0
голосов
Простое время подошло бы если бы речь шла о вашей повседневной деятельности или хвастовстве как привычке - ты всегда хвастаешься. А в большинстве случаев - ты шутишь, ты смеёшься, ты хвастаешься и тд - это сиюминутный процесс, в континиусе
2 года
назад
от
ВАсилиск Пупкин
Связанные вопросы
2
ответов
Поломка насоса аплика овн-2-0 7/16
4 года
назад
от
REVStevie390
1
ответ
Переведите вот это
6 года
назад
от
Katherine
1
ответ
. Вопрос: Надо менять в люстре трансформатор или пусковое? , если ставить светодиодные лампы.
10 года
назад
от
V@mP1R'e