Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста, перевести предложение
2 года
назад
от
488Валерий Борысенко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"The difference between pay-if-paid and pay-when-paid clauses has an effect in the event of insolvency of the principal".
Различие между условиями платежа "по факту. " и "с открытой датой" имет значение в случае неплатёжеспособности ответственного лица.
Смысл таков: в бизнесе варианты оплаты могут оговариваться при заключении договоров, из которых следует, что
1. Получатель услуги/товара может заплатить только при обеспечении его финансами, поступление которых зависит не от него и оговорено в договоре отдельно (по факту поступления финансирования)
2. Во втором случае, платёж обязателен, однако, дата проплаты допускает отсрочку, хотя и также по взаимной договорённости, которая оговаривается дополнительно.
В случае банкротства/форсмажора/иных оговоренных условий руководитель компании-должника обязан обеспечить выплату по решению суда, арбитража или "полюбовно" любыми возможными и взаимно приемлемыми способами и ресурсами.
2 года
назад
от
M К
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите с пунктуацией.
7 года
назад
от
фыввыф ыввыф
1
ответ
Откуда пошло выражение "мне фиолетово"? Так говорят, когда хотят выразить своё безразличие. Но почему именно этот цвет)
4 года
назад
от
Серый Орлов
1
ответ
Верна ли пунктуация
2 года
назад
от
Тася Кривцова