Помогите перевести предложение

2 года назад от AllieWheeler

1 ответ



0 голосов
"Разница между оговорками о платеже с отлагательным условием и с отсрочкой существенна в случае несостоятельности принципала". Смысл: Обе эти оговорки применяются, например, в договорах крупного строительного генподрядчика с субподрядчиками. Поскольку сам генподрядчик получает оплату своих услуг с задержкой (только после сдачи всего объекта, и то не гарантировано) , то и сам он с субподрядчиками, как правило, рассчитывается задним числом. Отсюда - две формулировки: pay-if-paid - платеж с отлагательным условием (генподрядчик заплатит субподрядчику только в случае, если ему самому заплатят - то есть если заказчик его не кинет и сам не разорится по ходу стройки) ; pay-when-paid - отсроченный платеж (генподрядчик заплатит субподрядчику поздне, в определенную дату, вне зависимости от того, заплатят ли ему самому - то есть в худшем случае заплатит из собственного кармана) . На английском см.
2 года назад от Елена

Связанные вопросы