Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
« Some people want it to happen, some wish it would happen, others make it happen. »
По большому счёту, глаголы Want и Wish означают одно и то же, но со своими нюансами.
То есть получается так:
«Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотят, чтобы это случилось, другие делают это. »
3 года
назад
от
AlyssaRehfis
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотели бы, чтобы это случилось, другие заставляют это случаться.
Здесь wish передаёт боле пассивный оттенок (я бы хотел) , чем want
PS: я бы написал "the others make it happen" - для лучшей выразительности
3 года
назад
от
FlorMckinney
Связанные вопросы
1
ответ
Есть конденсатор на 400V 68µF, возможно ли его зарядить от розетки 220V на полную ?
8 года
назад
от
Настя Кравченко
2
ответов
Как воспитывать детей в обществе потребления?
8 года
назад
от
Андрей Т.
3
ответов
Есть ли идея о том, что анти-материя (позитрон, к примеру) двигается не в будуще как все мы, а в прошлое?
5 года
назад
от
Илья Кучеров