Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
« Some people want it to happen, some wish it would happen, others make it happen. »
По большому счёту, глаголы Want и Wish означают одно и то же, но со своими нюансами.
То есть получается так:
«Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотят, чтобы это случилось, другие делают это. »
3 года
назад
от
AlyssaRehfis
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотели бы, чтобы это случилось, другие заставляют это случаться.
Здесь wish передаёт боле пассивный оттенок (я бы хотел) , чем want
PS: я бы написал "the others make it happen" - для лучшей выразительности
3 года
назад
от
FlorMckinney
Связанные вопросы
1
ответ
У кого нибудь есть подобная схема?
8 года
назад
от
Admiral General Alladin
2
ответов
Синоним к слову "убеждать"
6 года
назад
от
TemekaX84122
1
ответ
Клещевые клещи Klischex - самые клещевые клещи в мире клещевых клещей?
3 года
назад
от
[Niemand H?rt mich]