Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
« Some people want it to happen, some wish it would happen, others make it happen. »
По большому счёту, глаголы Want и Wish означают одно и то же, но со своими нюансами.
То есть получается так:
«Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотят, чтобы это случилось, другие делают это. »
2 года
назад
от
AlyssaRehfis
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотели бы, чтобы это случилось, другие заставляют это случаться.
Здесь wish передаёт боле пассивный оттенок (я бы хотел) , чем want
PS: я бы написал "the others make it happen" - для лучшей выразительности
2 года
назад
от
FlorMckinney
Связанные вопросы
2
ответов
А атомы держатся электромагнетизмом?
11 месяцев
назад
от
Артём Болгов
1
ответ
Есть ли специалисты по возврату клиентов, установлению контакта с клиентом под разными соусами если он ушел и игнорит?
6 года
назад
от
Lana Wunderfogel
1
ответ
Правда ли, что источник свободной энергии создать невозможно ?
5 года
назад
от
Матвей Купцов