Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
« Some people want it to happen, some wish it would happen, others make it happen. »
По большому счёту, глаголы Want и Wish означают одно и то же, но со своими нюансами.
То есть получается так:
«Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотят, чтобы это случилось, другие делают это. »
3 года
назад
от
AlyssaRehfis
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотели бы, чтобы это случилось, другие заставляют это случаться.
Здесь wish передаёт боле пассивный оттенок (я бы хотел) , чем want
PS: я бы написал "the others make it happen" - для лучшей выразительности
3 года
назад
от
FlorMckinney
Связанные вопросы
1
ответ
Что делать если пропало электричество в 1 комнате? В других есть
10 месяцев
назад
от
Мурадхан Рустамов
3
ответов
Стоит ли устанавливать стеклопакеты с тремя стёклами?
9 года
назад
от
Владимир
2
ответов
Принцип работы гугогасящего реактора, , , на пальцах, , ?
9 года
назад
от
Super Killer Alex