Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
« Some people want it to happen, some wish it would happen, others make it happen. »
По большому счёту, глаголы Want и Wish означают одно и то же, но со своими нюансами.
То есть получается так:
«Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотят, чтобы это случилось, другие делают это. »
2 года
назад
от
AlyssaRehfis
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Некоторые люди хотят, чтобы это случилось, некоторые хотели бы, чтобы это случилось, другие заставляют это случаться.
Здесь wish передаёт боле пассивный оттенок (я бы хотел) , чем want
PS: я бы написал "the others make it happen" - для лучшей выразительности
2 года
назад
от
FlorMckinney
Связанные вопросы
1
ответ
Почему экран смарта начинает тупить при подключении китайской зарядки с таким же напряжением, что не так?
9 года
назад
от
Сибирячка
2
ответов
Можно ли внушить людям, что бедность это хорошо?
3 года
назад
от
234243 2342342342342
2
ответов
Когда в России будет отключено аналоговое телевидение?
13 года
назад
от
,<jewrd` jhgf