Почему переводится именно так с английского?

Почему переводится «Здесь есть ручка», вот так «There is a pen here». Почему перед “pen” именно «a», а не “the”, ведь ручка это конкретный предмет
2 года назад от Александр Синичкин

1 ответ

0 голосов
В обычной ситуации, если объект упоминается впервые, с ним употребляется неопределенный артикль. А дальше об этом предмете уже говорится с определенным. Нечто вроде того, что сначала мы собщаем, что есть некая ручка, а дальше уже рассуждаем о ней, конкретной ручке.

There is a pen here. The pen is new.
2 года назад от Иван Макаренко

Связанные вопросы