Почему текст на английском прочитать могу, а речь не понимаю?

Могу легко перевести текст на английском, но когда начинаю переводить какие то интервью, песни или просто слушать иностранную речь, то мало что понимаю.
2 года назад от Mikhail Levin

3 Ответы

0 голосов
Значит, навык восприятия английской речи ещё пока не набит. В тексте слова чётко структурированы, систематизированы и не искажены (если только типографическими ошибками) . Письменная и Устная речь - это разные направления.
Устная речь модифицируется вокальными особенностями людей (диалект, акцент, речевые дефекты, темп, тембр) . Также влияют особенности произношения звуков, звукосочетаний.

Этот навык сначала стоит развивать с опорой на текстовое сопровождение. Те же песни с небыстрым темпом отлично для этого пойдут. Можно использовать аудиотексты и/или аудиокниги. Интервью/Сериалы/Фильмы (для начала стоит брать такие, которые вы уже смотрели на русском) тоже вначале стоит смотреть с субтитрами, но со временем стараясь опираться НА СЛУХ, а не на глаза
2 года назад от Евгения Иванцева
0 голосов
Как присяжный переводчик я тебе скажу так:
Это потому, что тебе не хватает общения на данном языке. Делать письменный перевод и общаться с человеком на данном языке, это совершенно две разные вещи. Зайди в группу англ. языка в контакте. Там также бывают носители англ. языка.
2 года назад от Андрей Гаврилин
0 голосов
Потому что "школьный" английский заточен под письмо и чтение, а говорение, как правило, в пролете. Слушайте больше английских аудиокниг, сюжет которых вам известен, фильмы с субтитрами смотрите, чтобы сотносить написанное и сказанное. Тогда будет результат. В идеале неплохо бы с носителями побщаться.
2 года назад от Ренат В

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Халимат Аттоева
1 ответ
8 года назад от Смерть с конём
2 ответов
8 года назад от Елена Мартыничева