Как будет на английском "отметка" в контексте условного срока?

Допустим, есть такое предложение: "он уже пропустил несколько отметок". Как интерпретировать "отметку" на английский лад?
2 года назад от elizaveta fisher

1 ответ

0 голосов
На каком именно английском? Устройство пенитенциарной системы в разных странах разное.

В США, например, инспектор, который занимается надзором за условно осужденными, неазывается "probation officer". Визит к нему обычно называется "check-in". Официально ситуация, когда человек не явился на назначенную ему встречу с инспектором, называется "failure to check in" или "failure to report" (неявка) .

Неформально встречу с инспектором иногда называют свиданием ("date") . Сответственно, варианты:

He's missed a few dates with his probation officer.
He's missed a few check-ins at the probation office.

В Англии и Уэльсе надзором за условно осужденными занимается контора, которая называется Probation Service. В Шотландии такой службы нет, и надзор возложен на специальных социальных работников - "criminal justice social workers".
2 года назад от Алексей Назаров

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Alyonochka Filatova
2 ответов