Правда ли, что переводчик - это несостоявшийся писатель?

11 года назад от алексей головаш

5 Ответы

0 голосов
мне папа в детстве говорил, "будешь плохо учиться, будешь работать переводчиком, слепых через дорогу переводить". Надо было Папу слушать.
11 года назад от Павел [kOla_kid] Черемных
0 голосов
Переводчик, в первую очередь - творческий человек.
Ведь, как водится, перевод слово-в-слово неприемлем, и переводчику приходится совокупляться со своими же мозгами, дабы дать точный и, что важно, не режущий глаз перевод.
Также переводчик обладает прекрасным знанием языка, а значит, если он получит педагогическое образование, он также сможет работать и учителем.
11 года назад от Luff
0 голосов
Я считаю, что хорошо перевести художественное произведение, это тоже талант. Преводчик, это работа.
11 года назад от Вероника Новаторова
0 голосов
Категорически не согласен с Татьяной М, хотя скоре всего понимаю что она имела ввиду. Конечно же переводчик придумывать и писать какую то ахинею в тех местах где он не может справится с переводом или по каким либо еще причинам, ну например, потому что ему кажется что у автора написано плохо, скучно, ну совсем не круто, и вот он то знает как оно должно быть. ТАКИХ переводчиков называют обычно надмозгами. По сути какого либо отношения к настоящему переводу такие люди не имеют. Хотя не исключено что среди них есть так называемые несостоявшиеся писатели, которые вот таким вот необычным образом рассказывают нам о своей жизни, тобишь через переводы. Но когда человек смотрит кино, его мало интересуют проблемы какого то . который этот фильм перевел, потребитель хочет услышать о чем же фильм, но переводчик упорно ему рассказывает о наболевшем.
Так что да, такие люди есть. Найти их не трудно, достаточно взять практически любой "профессиональный" перевод кино и сравнить сравнить в оригиналом. Обнаружится много чего интересного.
А что касается настоящего перевода, то профессия переводчика, как я это себе представляю, деятельность довольно таки комплексная (не путать с математическим понятием комплексности, которое отношение к делу не имет) , она состоит от части из интерпритаторства, умения перефразировать, разбивать сложные английские предложения на простые русские если то необходимо. Примеров таких переводов очень много. Это как правило книги. Другими словами от переводчика в процессе перевода требуется умение владеть слогом, например переводчик всякой классики должен уметь красиво, литературно доносить до читателя мысли автора. Желательно как можно ближе к оригиналу. Не по структуре предложения ближе, а ближе по описанию.
Несомненно в такой деятельности необходимы какие то писательские задатки. Перевод это в каком то смысле как перерисовывание картин. Есть, например, картина великого мастера, но представьте что нет фотоаппартов и не все могут этой картиной полюбоваться, поэтому есть люди которые способны нарисовать что то похоже и показать скажем у себя дома. Мол выглядит где то вот так. там посмотрят и скажут "Оо, нет, плохая картина, не нравится мне, мазня одним словом". Вот так по неудачной копии могут судить об оригинале. Что в корне не верно. А теперь задайте вопрос, нужен ли талант художника, человеку который занимался этим копированием? Ответ что да, нужен. Ибо этот человек собрался передать увиденную им красоту людям за три девять земель, и его задача добросовестно перерисовать.
Аналогично в некотором смысле и с переводом.
Но сказать что это несостоявшийся художник врят ли можно. Перерисовывать и рисовать это разные вещи, хотя и там и там нужен большой талант. И там и там возможна гениальность. Особенно если речь идет о литературном переводе.
11 года назад от Double-Helix
0 голосов
Нет, неправда. Переводчик должен чувствовать чужой язык, как родной; владеть родным лучше, чем писатели, и быть достаточно гибким, чтобы перевод не был неуклюжей калькой оригинала. Писатель изначально ничем не связан, а переводчику уже заданы условия игры, он вынужден изворачиваться и действовать в определенных рамках.
Переводчику гораздо легче стать писателем, чем наоборот.
11 года назад от ms_shock

Связанные вопросы