Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как на английский лучше перевести слово «свято-успенский»?
2 года
назад
от
MickeyMadden
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Насколько понял, слово "holy" имет те же корни, что слово "health" (здоровье) и слово "whole" (целый) . Оно означает наличие здоровья, целостности, самодостаточности, подобия богу, посвящения богу. Но в просторечии это слово может также употребляться как "бешеный", "ужасный", "крутой". Слово "saint", вероятно, имет те же корни, что и слово "science" (наука) . Первоначально оно означало "целеустремлённый", "фанатичный", а впоследствии стало официальным религиозным термином, означающим "посвящение богу". Слово "успение" раньше означало "спокойную смерть", а теперь, как правило, подразумевает "похороны девы Марии". Его английский эквивалент "dormition" раньше означал "засыпание", а теперь, как и в русском языке, - "похороны девы Марии". Касательно перевода "свято-успенский", вероятно, оптимальным будет частичный перевод: "Saint-Uspensky". Потому что "Saint" у всех на слуху и будет воспринято хорошо. А "Dormition" - слишком специальный религиозный термин и может быть истолкован большинством читателей, как "сонное царство" или "царство мёртвых".
2 года
назад
от
андрей штукин
▲
▼
0
голосов
Saint - это персона, а holy - это предмет, оба святые. В случае сомнения смотрите wiki
Monastery of the Dormition of the Theotokos
Как Вы понимаете само словосочетание "успение богородицы"? Это староруское слово, мне его значение пришлось в словаре посмотреть. Успенская лавра ? (это что такое? , либо транслитерацией переводят, либо значение)
2 года
назад
от
СяМкА оО ^^
Связанные вопросы
3
ответов
Я тут выбросил струю пробку которая была прям на электро счетчике и возле него сорудил это. Мне за это ничего не будет?
7 года
назад
от
vampirchik
1
ответ
Что можно производить из oбрезков алюминиевых и стальных труб (круглых и профильных) ?
2 года
назад
от
Валерий Злобин
1
ответ
Машина времени невозможна?
5 года
назад
от
катерина