Почему слово man чаще переводится как "человек", чем person, если man это мужчина?

2 года назад от Бахтик Мамедов

2 Ответы

0 голосов
В те времена староанглийского языка, когда появилось это слово, у женщин не было равенства в той мере, как есть сейчас.
Переводите man как просто какой-то человек, единица общества или войска или деревни. Если же вам надо подчеркнуть, что это именно мужик (а не женщина) , то употребите men. Эти слова пришли фактически из другого языка, который сейчас не используется. Оттуда же в большинстве и неправильные глаголы.
2 года назад от Ксения иванова
0 голосов
А откуда у вас такая статистика, что чаще?
Язык ономичен. Просто слово имет 2 значения.
Жизнь бьет ключом, да все по головек.
В украинском языке, например женочий зал человичий зал означают женская и мужская комната в туалете
Человек означает людина а мужчина означает человик.
В русском слово людина же употребляется уже в значении люди то есть человечество.
Отсюда выходит что когда-то давно у слова было оба значения.
Да и в русском употребляли раньше вместо мужчина просто муж.
Наподобие войско в сто мужей это войско в сто человек.
2 года назад от имя ему Легион

Связанные вопросы