Почему по англ. "дважды два" и "трижды три" с разным словом-связкой, а если "семью восемь", то вобще никак не связано?

2 года назад от Рима Тоя

4 Ответы

0 голосов
Надо полагать, в английском, как и в русском, числительные имеют дополнительный смысл как существительные. Причём разные числительные имеют больше или меньше такого смысла. Что влияет на употребляемые предлоги.

В русском проблемы предлогов почти нет из-за наличия падежей и прочих гибких элементов словобразования.
2 года назад от Александр Марков
0 голосов
Потому что переводчик воспринимает "пятью" и "семью" как форму творительного падежа ("с пятью пальцАми на руке", "за семью печатями") .

А "two by two", есличо - это деревянный брус сечением 2x2 дюйма. Хотя чаще встречается "two by four" - он широко используется в строительстве.
2 года назад от KermitWearne
0 голосов
разный (очень) строй языков.
английский - аналитический (довольно жесткий порядок слов) ,
на китайский похож.
русский преимущественно флективный, синтетический.
Мне оба языка нравятся.
К французскому - особое отношение,
Он аналитический, но от английского отличается тем,
что зная правила, транскрипция не нужна. Пишем длинно -
- говорим кратко - Renault - Рено !
На французском хорошо было командовать в бою.
2 года назад от AmyDuby1243
0 голосов
И by и times отвечают за умножение, но times используется чаще, ну и просто его правильне применять.
Насчет семью восемь переводчик просто не понимает что это за слово, для него это просто семь (хорошо как family еще не перевел XD)
Поправка, by употребляется только в случае с двойкой, это исключение
2 года назад от n n

Связанные вопросы