Правильно ли я перевел на английский ?

2 года назад от Independent Thinker

1 ответ

0 голосов
Свершенное время нужно тогда, когда подчёркивается результат, какого то действия. Я был строителем и строил дома. - это простое прошлое время - я просто собщаю, что когда-то строил дома. Когда-то я ел хлеб каждый день (а теперь сел на диету и ем его через день или вобще не ем) - это тоже простое время простое описание процессов. Делать ещё не значит сделать!
Если же нужно подчеркнуть результат - Строил-строил и наконец построил целый город - то Построил - это уже законченность (свершённость) и время будет свершённое.
В вашем случае про хлеб и знание его вкуса можно ограничиться простым временем "Кто ел, тот знает" - Здесь как бы не требуется обязательное условие, что нужно именно съесть хлеб. чтобы познать его вкус, его достаточно поесть (как бы не съедая! ) - поэтому свершённое время не требуется.
Если применять свершенное, (who has eaten) то потребуется ввести количественные ограничения - в таком виде это звучит - Тот кто съел хлеб - но получается, что нужно съесть весь существующий хлеб на планете, а это вряд ли возможно.
 (странно это звучит, но такова особенность изучения других языков, особенно когда один язык накладывается на другой - какое-то время возникает логическая чехарда - это нормально) .
Вам частично правильно всё расписали верху, от себя могу порекомендовать (временно! ) отказаться от глагола "Есть" и заменить его на глагол ASSAY или TEST "СНИМАТЬ ПРОБУ" - отработайте на нём, то что вам требуется, думаю будет легче - Who has assayed bread that knows how mach it is delicious. Как видите эти глаголы лучше заходят в свершённом времени, чем EAT
2 года назад от Катя Дяченко

Связанные вопросы