Фоннтикп слов "Спасибо" и "thank you"

Вопрос лингвистам.
Отчего у нашего слова "спасибо" интонация как виноват, а у импортного "thank you" как радуешься? Смысл этих слов один и тот же- благодарность.
2 года назад от Kerry85X1292

2 Ответы

0 голосов
Смысл разный, "спасибо", завернутое в славянский фантик, как таковое - благодарности не выражает вовсе, а "thank you" хоть и изжеванное при "импорте", но еще понятное слово.
2 года назад от Виталий Лесин
0 голосов
В русском языке ненапряженная артикуляция и узкий диапазон тонов. В нейтральном высказывании используется низкий падающий тон, Low Fall.
В английском, особенно британском, диапазон тонов гораздо шире. Дружелюбное thank you исполняется с высоким падающим тоном, High Fall.
Low Fall англоговорящими воспринимается как холодность и недружелюбие.

Сейчас подтянется местный антрополог-любитель и объяснит, как теплый Гольфстрим влияет на глотку диких-диких англичан.
2 года назад от ALEX PIR

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Настя Колмогорова
2 ответов
3 года назад от Овод