А правда ли, что россияне не поймут, что такое «тремпель», «ампулка», «мастерка», «кугут», «ракло», «зусман»?

И еще:
«кулек» в смысле «целлофановый пакет»,
«марка» в смысле «номер трамвая»,
«змейка» в смысле «застежка-молния»,
«балка» в смысле «книжный рынок»,
«локон» в смысле «щипцы для завивки волос»,
«постоянный» в смысле «проездной билет»,
«выварка» в смысле «большая кастрюля».
Неужели это все местечковое? Что из этого звучит для вас нормально и понятно без напряжения?
11 года назад от Александр Mr.Grinder

4 Ответы

0 голосов
Кулёк, тремпель и ампулка, и то тремпель и ампулка узнал от друзей с Украины, а кулёк и так знал, а остальное ново и непонятно
11 года назад от Вася Пупкин
0 голосов
Давно я уже россиянка, но была и харьковчанкой! Большое спасибо за харьковские слова, которых я не слышала уже очень давно! Только мы не говорили "марка" и "ракло", а "зусман" - это одесское скоре.
Если можно - в комментарии, что такое ракло? )
11 года назад от роман романов
0 голосов
Слова тремпель, ракло и балка это чисто харьковские слова. Все слова кроме зусман мне знакомы.
11 года назад от Ержан Смагулов
0 голосов
В нашей местности кулек обозначал бумажный пакет или свернутый из газеты конус, а локоном называли массажную щетку для волос.
Остальное все впервые слышу.
11 года назад от Gendos

Связанные вопросы