У меня иногда с людьми возникают недопонимания вот в таких случаях: "В шафу нет? ", а я говорю "Да".

Почему-то многие привыкли слышать ответом на такой вопрос слово "Нет", если вещь отсутствует в шкафу в данном примере. Почему так? Ведь, если вещи в шкафу нет, то надо отвечать на вопрос c отрицательным словом "нет" - "да". Или я что-то путаю?
3 года назад от jnchk777

3 Ответы

0 голосов
Просто учите русский, и не будет недопонимания.
Не логикой оперируйте, а тем, как говорят живые люди.
Еще помогает читать книги, там всё прокручивается.
3 года назад от Павел Woait
0 голосов
потому что и "да" и "нет" при таком вопросе может быть как подтверждением. так и отрицанием.
можно сказать:
- нет, в смысле - подтверждаю, вещи в шкафу действительно нет
- нет, в смысле - ты не прав, вещь в шкафу
- да, в смысле - ты прав, вещи в шкафу нет
- да, в смысле - не нет, а да, вещь таки в шкафу.
в таких случаях очень помогает верная интонация. но что бы точно избежать непонимания, можно ответить "нет, не вижу" или наоборот, "да, в шкафу"
3 года назад от ClaritaConro
0 голосов
Тут возможны колебания. И ответ "да", и ответ "нет" может пониматься по-разному ("да" - подтверждение отрицание и "да" - отрицание отрицания; "нет" - подтверждение отрицания и "нет" - отрицание отрицания) . Русскому, как и многим другим языкам не хватает дополнительного отрицательного ответа на отрицательный вопрос, какой есть в немецком ("doch") , чтобы исключить или уменьшить путаницу.
3 года назад от Кристина Старченко

Связанные вопросы