Фразы и выражения на английском, которые нельзя перевести дословно ю

Прошу помочь мне. По межкультурной коммуникаций нужно привести несколько примеров выражений на английском, которые нельзя перевести дословно, то есть такие фразы для понимания которых - вы должны быть боле мене знакомы с их культурой общения.
2 года назад от Александр Рябой

1 ответ

0 голосов
I love Earth rotation! It really made my day!
Суть этой шутки строится вокруг неоднозначности интерпретации фразы «it made my day». Если перевести эту шутку «в лоб», она звучит так: «Обожаю вращение Земли! Оно меня повеселило! » Но фразу «it made my day» можно перевести как «она [Земля] сделала (произвела) мой день», в том смысле, что одно вращение Земли и составляет один день.
*
What's the difference between a good joke and a bad joke timing
У этой фразы нет коректного перевода. В том виде, в каком она записана, е можно перевести так: «В чем разница между хорошей и плохой шуткой выбор момента». Суть шутки такова: вначале были вопрос и ответ. В чем разница между хорошей и плохой шуткой? В выборе момента. Ответ вставлен в неудачное место, то есть момент для него явно выбран неудачно. То есть разница между плохой и хорошей шутками продемонстрирована на практике.
2 года назад от Илья Борзунов

Связанные вопросы