Перевод английский. Почему "Я говорю по-русски, но только медленно. " Нельзя переводить как

Почему "Я говорю по-русски, но только медленно. " Нельзя переводить как "I am speaking russian but only slowly. "?
3 года назад от FernandoStro

2 Ответы

0 голосов
Потому что в русском предложении подразумевается другое время глагола. Оставьте слова "я обычно" для I speak Russian (Present Simple)
 И "в данный момент"- для I'm speaking. ( Present Progressive =Present continuous)

 В настоящий момент я говорю (в значении владею русским языком) по-русски, только медленно" - звучит как-то странно. Так не говорят с глаголом to speak.

Логично сказать "I speak Russian but slowly. Я (умею говорить) говорю по-русски медленно.

Можно сказать: I am telling you to shut up - Я говорю тебе, заткнись.
Вот так говорят. А to speak. Тоже значит "говорить" но немножко совсем значением.
3 года назад от Андрей
0 голосов
"I am speaking russian but only slowly. "?
Это переводится обратно на русский как:
"Я прямо сейчас разговариваю по-русски, но один (ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО) медленно. "
Короче - бибиберда. Англичане тебя поймут, но не так, как ты хотел.
.
Правильный перевод у Alexander Alenitsyn,
3 года назад от _Магнито_

Связанные вопросы