Почему мы еду готовим (завтрак или обед) , а в переводных с английского книжках её стряпают?

3 года назад от Александр Дудковский

2 Ответы

0 голосов
Потому что переводчики как-никак близки к литературе, и невнятные советизмы ("готовят" - вобще неизвестно про что) заменяют боле выразительными и конкретными словами.
3 года назад от Дмитрий Кудинов
0 голосов
А что не так? Стряпать - готовить пищу. И не только в переводных.
 "Вас будут скверно кормить: эта баба совсем стряпать не умет. " И. Тургенев, "Накануне"
"И пришлось Анне Тихоновне самой и кушанье готовить, и за водой ходить. А потом и совсем, говорит, дома стряпать перестали. " А. Островский, "Не было ни гроша, да вдруг алтын"
3 года назад от Etsuko57Z303

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Юля
1 ответ
9 года назад от Дансур Бодар