Изучаю английский. Но когда слышу предложение из слов которые хорошо знаю, все равно на некоторое время замираю и думаю

Как переводится. Это норма?
3 года назад от Вит М

3 Ответы

0 голосов
Норма если уровень не дотягивает до разговорного (intermediate) это лишь говорит о том, что вы знаете английский, но Вы все еще применяете кальку русского языка в голове, то есть когда хотите составить предложение на английском вспоминаете все правила и слова и только потом переводите, поэтому когда слышите его мозг пытается механически все так же перевести и сопоставить с родным языком. Чтобы такого не возникало, необходимо больше говорить, например ходить в разговорные клубы, да и разговоры с самим собой тоже не плохо, отлично помогают всем ненавистные пересказы и необходимо больше слушать и именно не просто слушать, а пытаться сначала понять каждое слово. Аудио или видео можно прослушивать много раз, до тех пор пока вы не начнете смотреть или слушать так, как смотрите или слышите на родном языке. Успехов! )
3 года назад от Aero
0 голосов
Я знаю алфавит и с трудом читаю по складам. Это норма?
Для начинающего это обычное дело. Но так бывает не всегда.

То, что вы переводите, говорит о том, что вы учитесь переводным методом. Так учат не везде, причем именно поэтому - человек привыкнет все опосредовать переводом и никогда не выйдет на прямое понимание. Появятся искажения смысла. Видимо, вы недостаточно нагружены в смысле объема материала и темпа занятий, раз у вас есть время переводить.
Надо стремиться к пониманию без перевода.
3 года назад от Сергей Арасланов
0 голосов
Английский - два языка (письменный и устный) и два алфавита (для написания и для произношения) . От этого все англоговорящие страдают, зачастую затруднясь понять друг друга, и часто пользуются подстрочником.
3 года назад от Test LPV

Связанные вопросы