Как наиболе точно перевести с английского фразу?

3 года назад от дан кусов

1 ответ

0 голосов
тут типа игра слов, dog fucker - это лентяй, бездельник, раз (гильд) яй.
чтобы сохранить каламбур, надо принцип полной замены использовать, ну, что-нибудь типа "все пинают балду, пока им не настучишь по балде". не до "точности" уже.
если надо именно к собакам привязать, то тут только если долго думать.
ну, допустим, "кто с собаками живет, у того и жизнь собачья".
но все это не имет никакого смысла вне контекста, в котором оригинальная фраза была употреблена.
3 года назад от Александр Энский

Связанные вопросы