Умные вопросы
Войти
Регистрация
Мне нужна помощь в коректном переводе с русского на англ
«Холодной зимой я свечу вместо солнца». Как? Перевести правильно. Спасибо
3 года
назад
от
AddieBillups
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Гугл-переводчик, вроде вполне сносно переводит:
"In the cold winter, I glow instead of the sun".
Но мня бы добавил чуть ощущения бреда и младенческой галлюцинации, столь характерной аглицкому. И убрал бы артикль перед Солнцем. Раз я вместо него, то перебьётся. Усилим моё сияние тавтологией и уберём эту грёбаную запятую, растопырим пальцы вером, а хвост трубой:
"On the cold winter time I shiny glow instead of sun"
Но это не точно. Языка не знаю. Чисто на инстинктах прошлой жизни в чуркистанах)
3 года
назад
от
Anthonylon
Связанные вопросы
1
ответ
Окислительно-восстановительные реакции Объясните простыми словами что такое "Окислительно-восстановительные реакции"
7 года
назад
от
владимир болотин
2
ответов
Английский язык. Извините, я тупой как пробка. .
7 года
назад
от
Лёня Рубинштейн
1
ответ
Как вам люстры в электричке ?
3 года
назад
от
Дима Мельник