Заметил такое явление когда целеноправленно допускают тавтологию для лучшего художественного эфекта

Есть ли сему явлению какое-то официальное название?
Например, forever and ever and ever amen
 Или Never ever, ever give up. (Здесь еще интересне слова по контрасту подобраны)
Или русское синя синя даль.
3 года назад от Геннадий Зуб

1 ответ

0 голосов
"В тридевятом царстве, в тридесятом государстве. "
"Ускоряющие катализаторы. "

Про официальные названия не знаю. Есть примерно полная тавтология ("масло масляное") и частичная тавтология из примеров выше. Частичная употребляется сплошь и рядом как педагогический и поэтический приём.

Полная тавтология почти изгнана из литературного русского языка, но осталась на социальном дне и прочей среде с мене развитым интеллектом, - детские сады, вытрезвители, страны с тёплыми зимами, мир животных.

Насколько помню, тавтологическая английская фраза "forever and ever and ever amen" звучит на русском, как полутавтологическая: "ныне и присно и во веки веков, аминь".

Примеры почти полной и полной тавтологии: "тумба-юмба", "чунга-чанга", "Баден-баден", "гав-гав", "мяу-мяу", "чирик-чирик", "ма-ма", "па-па".
3 года назад от jonyferchik

Связанные вопросы