Есть 2 словосочетания: quick-start и quick-start guide и оба переводятся по сути как "краткое руководство", но для

3 года назад от Андрей Журбенко

1 ответ

0 голосов
Я не рекомендовала бы Вам пользоваться только одним Мультитраном, чтобы выяснить нюансы употребления слов. Можно посмотреть в Google Ngram Viewer (выявление частоты употребления слова) . Например, Ngram Viewer выдал мне, что quick start редко употребляется без слова guide. Думаю, что слово guide опускается автором в зависимости от концепции документа или книги, т. е. не все авторы рассматривают свою книгу как руководство. Т. е. quick start можно перевести как "введение в. ", т. е. нужны основы чего-то. Согласна, что в quick start guide слово "пользователя" можно опустить. Все зависит от той области, в которой написано руководство. Чаще всего "краткое руководство пользователя" переводится, когда речь идет о компьютерных технологиях и технике. Там слово "пользователь" активно используется.
3 года назад от Шарова Светлана

Связанные вопросы